Traduction français-anglais, intégrée avec PAO, son et vidéo, par un anglophone britannique

Qu'il s'agisse de traduction, de relecture, d'édition, de sous-titrage, de publication assistée par ordinateur ou d'ajustements graphiques, je réalise toutes les étapes de la localisation français-anglais en utilisant le fichier source dans la mesure du possible. Vous pouvez m'envoyer des fichiers en MS Office, Indesign, Première, Articulate / Rise 360 ou Canva, et je vous les renverrai dans la langue cible.

Sans intermédiaire, ce mode de gestion de projet vous apporte de nombreux avantages en tant que client : coûts réduits, délais d'exécution plus courts, marge d'erreur plus faible, plus grande souplesse de réaction et plus grande responsabilité.

Si vous avez besoin de rigueur linguistique appuyée par un œil et une oreille artistiques : bienvenue chez Fast Fourier Translations.